Okay, the user wants me to translate "concludes that" into Hebrew. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Hebrew. The second rule states that if the content is already in Hebrew, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "concludes that", which is in English. I need to translate it into Hebrew. The verb "concludes" in Hebrew can be "מסכם" (maschum) or "מסתיים" (matsayim), but "concludes that" is more about drawing a conclusion, so "מסכם ש" (maschum she) might be appropriate. Let me verify. "Concludes that" as in "he concludes that X is true" would be "הוא מסכם ש-X הוא נכון". So the translation of "concludes that" would be "מסכם ש".
Wait, but sometimes "conclude" can also be "מסיק" (masek), which is more like "deduces" or "infers". So "מסיק ש" (masek she) might be another option. Which one is more commonly used in such contexts? Let me think. In academic or formal writing, "מסיק" might be more precise. But I need to be sure. Maybe check a few examples. If the original is "concludes that", the direct translation would be "מסכם ש", but depending on context, "מסיק ש" could also work. However, since the user hasn't provided context, I should go with the most direct translation. So "מסכם ש" is the translation. Therefore, the answer should be "מסכם ש".
מסכם ש
מילים פופולריות
חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות
הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן
רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!